Certificates from countries where English is not the mother tongue, but where it is still an official language, are sometimes issued bilingually. It is sufficient for the translator to note that only the English terms have been translated. Usually, one or more stamps have been applied. Often there are unclear handwritten entries, which have to be deciphered by consulting the customer and asking them to present further documents, such as their passport.
When translating documents, it is also important to know whether the document has a reverse side. For official purposes, the translator has to confirm the accuracy and completeness of the translation he or she has done.  I therefore advise my customers to take photographs of the front and back of the document.